Ищу калым. Перевод с англ. на рус.
|
|
Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
lle Делаю успехи в разговорном жанре
Репутация: 23
Зарегистрирован: 10.08.2010 Сообщения: 179 Откуда: Oversky
|
17 Май, Вторник, 10:06, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: Ищу калым. Перевод с англ. на рус. |
|
|
Доброго времени суток. Изучаю язык на протяжении 15 лет. Ищу калым по переводу: перевод общей тематики, инструкций, писем. Так же имею небольшой опыт технического перевода. Поскольку не являюсь дипломированным специалистом, а тем более профессионалом, цена за услуги, естественно, ниже. Обращаться можно в л.с. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Максим А. Восточный льстец
Репутация: 280
Зарегистрирован: 06.06.2005 Сообщения: 4537 Откуда: Стамбул
|
17 Май, Вторник, 10:27, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
Бесперспективняк, имхо. Сам довольно серьёзно изучал язык ещё в 90-х. С тех пор не пригодился почти что ни разу (если не считать нескольких случаев общения, включая с арабом в Израиле). |
|
Вернуться к началу |
|
|
dnkdnk Исписал 500 страниц
Предупреждения: 1 (Бан) Репутация: 1546
Зарегистрирован: 21.11.2006 Сообщения: 632 Откуда: +++бов
|
17 Май, Вторник, 10:46, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
lle писал(а): | Изучаю язык на протяжении 15 ле |
Да многие изучают, в том и дело.
Максим А. писал(а): | С тех пор не пригодился почти что ни разу |
Так одни знают, а другим это нах не нужно, третьи переводчиками юмеют пользоваться. _________________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Максим А. Восточный льстец
Репутация: 280
Зарегистрирован: 06.06.2005 Сообщения: 4537 Откуда: Стамбул
|
17 Май, Вторник, 10:54, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
dnkdnk писал(а): | переводчиками юмеют пользоваться |
Машинный перевод? Всегда корявый, в большей или меньшей степени в зависимости от используемой программы и уровня "программиста". |
|
Вернуться к началу |
|
|
dnkdnk Исписал 500 страниц
Предупреждения: 1 (Бан) Репутация: 1546
Зарегистрирован: 21.11.2006 Сообщения: 632 Откуда: +++бов
|
17 Май, Вторник, 10:57, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
Ну корявый не корявый а общий смысл уловить мона, и бесплатна. _________________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ДЕЙЛ Восточный льстец
Репутация: 422
Зарегистрирован: 10.07.2008 Сообщения: 8116 Откуда: да
|
19 Май, Четверг, 23:59, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
Максим А. писал(а): | dnkdnk писал(а): | переводчиками юмеют пользоваться |
Машинный перевод? Всегда корявый, в большей или меньшей степени в зависимости от используемой программы и уровня "программиста". |
Ещё корявее читать перевод того, кто далёк от соответствующей специальности. Лучше гугл-переводчиком воспользоваться, чем узревать в тексте трассу для автогонок вместо колебательного контура и рамки вместо пакетов данных. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shbbq Восточный льстец
Репутация: 590
Зарегистрирован: 05.05.2010 Сообщения: 18895
|
20 Май, Пятница, 18:16, 2016 постоянная ссылка> Заголовок сообщения: |
|
|
Немного офф, если ТС позволит.
Как - то в юности в "Юности" читал рассказ про студента (молодого специалиста?), которому потребовалось сделать перевод его научной статьи на английский язык для английского же журнала.
Ему порекомендовали одного товарища, который как будто бы шарил в английском.
Работа закипела и оказалась не такой простой, как на первый взгляд.
Студента особенно потрясло слово rock, способное принимать противоположные по смыслу значения: колебаться, качаться и камень, скала.
К утру работа была закончена, статья отправлена в журнал.
Редактор журнала в письме студенту благодарил его за отличный английский. _________________ Редакция не вступает в переписку с читателями.
Рукописи не возвращаются и не рецензируются. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мозаика Адепт
Репутация: 51
Зарегистрирован: 05.08.2010 Сообщения: 370
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Партнеры tamboff.ru
Добавить свой логотип! |
|
|
|
|
|
|
|